<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8010849647639900175</id><updated>2011-04-21T21:19:08.590-07:00</updated><title type='text'>■英曲汉词■张德滽   ▲译唱库▲</title><subtitle type='html'>1.译唱是一种奇妙的翻唱事略！曾经想过办译唱网，经纪民间歌唱艺术，让所有的人都有更多机会参与艺术的社会！
2.玩语言于趣味之中是莫大享受。反复把玩和演绎经典，并且留下这个时代独有的个人历史性的音像资料！（实际上，何曾不会激动：索性开办一个多媒体个史网志。当然，我会一直说，那末细思量，总是远想或画饼罢！）
3.这个馊主意实际上断断续续想过，时长也有两三年了，只怪俺大学只学会了三首英文歌曲，工作之后数年毫无用心和进展。早看到了这点，深以为憾，强欲执行之，现已如官方文牍所倡：“已经提上日程”了！小心我一夜成名，在中彩与非中彩之间！
               姑布姒道 2008.12.31谨记</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://engcn.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8010849647639900175/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://engcn.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>姑布姒道</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16785752790139169646</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='23' src='http://2.bp.blogspot.com/_KVyUc8hNIg0/SLYWfnpPVCI/AAAAAAAAAAQ/oge5L3zEaqo/S220/%E5%BC%A0+%E8%89%BA%E6%9C%AF+%E5%83%8F(%E7%B2%89%E7%82%AD).%E7%BB%9F%E4%B8%80%E6%A0%87%E5%87%86.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>0</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage></feed>
